From movie: Bheema

Siru Paarvayaale Song Lyrics

  • Singers: Harini, Karthik
  • Lyricist: Thamarai

Get the romantic Siru Paarvaiyalae Song Lyrics (also known as "Thumbi Aaga Maari") from the movie Bheema. This soulful duet by Karthik & Harini, featuring deep Tamil lyrics by Thamarai, is a chartbuster from Harris Jayaraj. View the accurate full text and meaning here.

குழு : ……………………………………

ஆண் : { சிறு பார்வையாலே
கொய்தாய் என்னை விழியே
விழியே தலை சாய்த்துக்
கொள்ள வேண்டும் உந்தன்
மடியே மடியே } (2)

ஆண் : நீ தூரப் பச்சை
என் நெடுநாள் இச்சை
ஒரு மாறு வேடம் பூண்டு
வந்த மல்லிப்பூவே
முல்லைத் தீவே

பெண் : தும்பி ஆக மாறி
உந்தன் வீடு வரவா
தூங்கும் உன்னை தொட்டுப்
பார்த்து முத்தம் இடவா
தூங்கும் உன்னை தொட்டுப்
பார்த்து முத்தம் இடவா

ஆண் : சிறு பார்வையாலே
கொய்தாய் என்னை விழியே
விழியே தலை சாய்த்துக்
கொள்ள வேண்டும் உந்தன்
மடியே மடியே

குழு : { விழியே ஓ கைபா
கைபா மடியே ஓ கைபா
கைபா } (2)

ஆண் : உதய்க்கும்
மலைகளிலே மிதக்கும்
படகெனவே மறைக்கும்
முகிலிடையே சிரிக்கும்
முழு நிலவே

பெண் : அடக்கம்
தடுக்கிறதே அதட்டிப்
பிடிக்கிறதே நெருங்கி
வருகையிலே நொறுங்கி
உடைகிறதே

ஆண் : உன் நெஞ்சில்
இட்டு என்னை தாலாட்ட
என் கர்வம் எட்டிப்
பார்க்கும் வாலாட்ட

ஆண் : நீ மண்ணில்
உள்ள பெண்ணே இல்லை
என்னைத் தேடி வந்தாய்
பாராட்ட

பெண் : சிறு பார்வையாலே
கொய்தாய் என்னை விழியே
விழியே தலை சாய்த்துக்
கொள்ள வேண்டும் உந்தன்
மடியே மடியே

குழு : …………………………………

ஆண் : சிலிர்க்கும்
இலைகளிலே துளிர்க்கும்
முதல் இலையே இனிக்கும்
கரும்பினிலே கிடைக்கும்
முதல் சுவையே

பெண் : விழுந்தேன்
இரவினிலே எழுந்தேன்
கனவினிலே கனவில்
நீ இருந்தாய் மறந்தேன்
வெளிவரவே

ஆண் : ஒரு ஜோடி
தென்றல் போகுது
முன்னாலே அதை
கால்கள் என்று
பொய்கள் சொன்னாயே

பெண் : நீ கொஞ்சும்
போது பல்லும் நஞ்சு
ஆனால்கூட அள்ளி
உண்பேனே

ஆண் : ஆஆஆஆ
சிறு பார்வையாலே
கொய்தாய் என்னை விழியே
விழியே தலை சாய்த்துக்
கொள்ள வேண்டும் உந்தன்
மடியே மடியே

ஆண் : நீ தூரப் பச்சை
என் நெடுநாள் இச்சை
ஒரு மாறு வேடம் பூண்டு
வந்த மல்லிப்பூவே
முல்லைத் தீவே

பெண் : தும்பி ஆக மாறி
உந்தன் வீடு வரவா
தூங்கும் உன்னை தொட்டுப்
பார்த்து முத்தம் இடவா
தூங்கும் உன்னை தொட்டுப்
பார்த்து முத்தம் இடவா

ஆண் : ஆஹா …
ஆஹா….ஆஹா

குழு : …………………………………

பெண் : ஹ்ம்ம்ம் ம்ம்ம்ம்ம்ம்

Chorus : Hmmmmmmmm..
Hmmmmmmmm…………
Kaiba kaiba la ha bee
Mohila mohila la ha bee
Hmmmmmmmm…………

Male : {Siru paarvaiyalae koithaai ennai
Vizhiyae vizhiyae..
Thalai saithu kolla vendum
Undhan madiyae madiyae..} (2)

Male : Nee thoora pachai..
En nedunaal ichai..
Oru maaru vedam poondu vandha
Malippoovae mullai theevae

Female : Thumbi aaga maari
Undhan veedu varavaa
Thoongum unnai thottu paarthu
Mutham idavaa
Thoongum unnai thottu paarthu
Mutham idavaa

Male : Siru paarvaiyalae koithaai ennai
Vizhiyae vizhiyae..
Thalai saithu kolla vendum
Undhan madiyae madiyae….

Chorus : {Vizhiyae…ohh kaiba kaiba
Madiyae..ohh..kaiba kaiba} (2)

Male : Udhaikkum malaigalilae
Midhakkum padagenavae…
Maraikkum mugilidaiyae..
Sirikkum muzhu nilavae..

Female : Adakkam thadukkiradhae
Athatti pidikkiradhae
Nerungi varugayilae
Norungi udaikiradhae

Male : Un nenjil ittu
Ennai thaalatta..
En garvam etti
Paarkum vaalaatta..

Male : Nee mannil ulla pennae illai..
Ennai thedi vandhaai paaraattaaa..

Female : Siru paarvaiyalae koithaai ennai
Vizhiyae vizhiyae..
Thalai saithu kolla vendum
Undhan madiyae madiyae.

Chorus : Kaiba kaiba
Kaiba kaiba…
Haan..haan ..haan..haan
Albaaa alba lee
Kaiba kaiba lee
Albaaa alba lee
Kaiba kaiba lee

Male : Silirkkum ilaigalilae….
Thulirkkum mudhal ilaiyae..
Inikkum karumbinilae..
Kidaikkum mudhal suvaiyae..

Female : Vizhundhen iravinilae..
Ezhundhen kanavinilae..
Kanavil nee irundhaai..
Marandhen velivaravae..

Male : Oru jodi thendral
Poguthu munnalae..
Adhai kaalgal endru
Poigal sonnaayae..

Female : Nee konjum bodhu
Pallum nanju..
Aanaalkooda alli unbenae..

Male : Aaaaa..
Adi siru paarvaiyalae koithaai ennai
Vizhiyae vizhiyae..
Thalai saithu kolla vendum
Undhan madiyae madiyae..

Male : Nee thoora pachai..
En nedunaal ichai..
Oru maaru vedam poondu vandha
Malippoovae mullai theevae

Female : Thumbi aaga maari
Undhan veedu varavaa
Thoongum unnai thottu paarthu
Mutham idavaa
Thoongum unnai thottu paarthu
Mutham idavaa

Male : Aahaa…aaahaaa..aaahaa…

Chorus : Kaiba kaiba la ha bee
Mohila mohila la ha bee
Kaiba kaiba la ha bee
Mohila mohila la ha bee
Kaiba kaiba la ha bee

Female : Hmmmmm…mmmmmm….

Siru Paarvaiyalae Song Lyrics (English Translation & Meaning)

Male : { With a small glance, you plucked me (captured me),
oh eyes, oh eyes. I must rest my head
on your lap, on your lap. } (2)

Male : You are the distant greenery, my long-time desire.
You are the jasmine flower that came wearing a disguise,
you are the jasmine island.

Meaning: He expresses his deep longing for her, calling her
a rare, desired beauty (distant greenery/jasmine) that suddenly
appeared in his life, and he desperately seeks comfort
and rest near her.

Female : Shall I turn into a bee and come to your house?
Shall I touch you while you sleep and give you a kiss?
Shall I touch you while you sleep and give you a kiss?

Male : With a small glance, you plucked me, oh eyes, oh eyes.
I must rest my head on your lap, on your lap.

Chorus : { Eyes, oh Kai Ba Kai Ba. Lap, oh Kai Ba Kai Ba. } (2)

Male : You are like a boat floating on the rising mountains.
You are like the full moon smiling from behind the hiding clouds.

Meaning: He uses beautiful, natural imagery to describe her.
She is a serene, delightful presence that appears unexpectedly
and shines brilliantly despite being concealed.

Female : My shyness is stopping me. It is grabbing me forcefully.
When I come close, I break down (into pieces).

Meaning: She admits her own modesty and shyness are hindering
her desire, causing her to feel overwhelmed and fragile
when she is close to him.

Male : To make me sleep by singing a lullaby on your chest,
my ego steps out to show its mischief.
You are not a girl from the earth, you came looking
for me to appreciate.

Meaning: He is so overwhelmed by her love that his male ego
gets mischievous. He compliments her by suggesting she
is a heavenly being who came specifically for him.

Female : With a small glance, you plucked me, oh eyes, oh eyes.
I must rest my head on your lap, on your lap.

Male : You are the first new leaf sprouting on the shivering leaves.
You are the first taste found in the sweet sugarcane.

Meaning: He praises her freshness, describing her as the sweetest,
most delightful beginning—the essence of pure joy.

Female : I fell in the night. I woke up in the dream.
You were in the dream, I forgot to come out.

Meaning: She describes her immersion in his memory. Her dream
about him is so sweet and captivating that she chooses
to stay lost in it.

Male : A pair of breezes are walking ahead.
But you falsely called them legs.

Meaning: He hyperbolically praises her walk, suggesting it is so graceful
and light that her legs move like soft wind, not normal steps.

Female : Even if your saliva turns into poison when you whisper sweet
nothings, I will scoop it up and eat it.

Meaning: She expresses extreme devotion, stating that she would accept
anything from him, even poison, if it comes with his affection.

Male : With a small glance, you plucked me, oh eyes, oh eyes.
I must rest my head on your lap, on your lap.

Male : You are the distant greenery, my long-time desire.
You are the jasmine flower that came wearing a disguise,
you are the jasmine island.

Female : Shall I turn into a bee and come to your house?
Shall I touch you while you sleep and give you a kiss?
Shall I touch you while you sleep and give you a kiss?