From movie: Minsara Kanavu

Mana Madurai Maamara Kilaiyilae Song Lyrics

  • Singers: K.S. Chithra, Srinivas, Unni Menon
  • Lyricist: Vairamuthu

Get the charming Mana Madurai Maamara Kilaiyilae Song Lyrics from the A.R. Rahman musical Minsara Kanavu. This joyous Tamil song is sung by Unni Menon, K. S. Chithra & Srinivas, with poetic lyrics by Vairamuthu. View the accurate full text and meaning of this nature-filled track.

பெண் : {ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா} (2)

ஆண் : மானாமதுர மாமரக் கிளையிலே
பச்சக்கிளி ஒன்னு
கேட்டது கேட்டது கேள்வியென்ன

ஆண் : என் கண்ணு ரொம்ப அழகா
என் ரெக்க ரொம்ப அழகா
இந்தக் கேள்வி எனைக்கேட்டால்
என்ன நான் பாடுவேன்

ஆண் மற்றும் பெண் : {ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா} (2)

ஆண் : மேட்டுச் சாலையிலே
மாட்டுவண்டியிலே
ஏ போறாளே பொண்ணு ஒருத்தி
பொண்ணு கட்டியது என்ன புடவை என்றேன்
வானவில்லின் வண்ணம் என்றாள்

ஆண் : மழைத்துளி மண்ணில் வந்துச்
சிந்தச் சிந்த
எழுகிறதே ஒரு வாசம்
அது எனை வான வில்லில்
கொண்டு சேர்த்து
விடுகிறதே சில நேரம்

ஆண் மற்றும் பெண் : ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா

பெண் : தந்தானே தந்தானே
காற்றும் மழையும் தந்தானே
எல்லோரும் வாழத்தானே
தந்தானே தந்தானே
பாடல் ஒன்று தந்தானே
எல்லோரும் பாடத்தானே

பெண் : சிறுபிள்ளைபோல் மனமிருந்தால்
துயரில்லையே
பறவையைப்போல் உடலிருந்தால்
பயமில்லையே

பெண் : தந்தானே தந்தானே
கையில் பூமி தந்தானே
வளமோடு வாழத்தானே

பெண் : மழைத்துளி மண்ணில் வந்துச்
சிந்தச் சிந்த
எழுகிறதே ஒரு வாசம்
அது எனை வானவில்லில்
கொண்டு சேர்த்து
விடுகிறதே சில நேரம்

ஆண் மற்றும் பெண் : {ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா} (2)

பெண் : மானாமதுர மாமரக் கிளையிலே
பெண் மற்றும் ஆண் : பச்சக்கிளி ஒன்னு
கேட்டது கேட்டது கேள்வியென்ன

பெண் : என் கண்ணு ரொம்ப அழகா
என் ரெக்க ரொம்ப அழகா
இந்தக் கேள்வி எனைக்கேட்டால்
என்ன நான் பாடுவேன்….

ஆண் : தந்தானே தந்தானே
உண்ணக் கனிகள் தந்தானே
உயிரெல்லாம் தித்தித் தேனே
தந்தானே தந்தானே
பாட்டுக்குயில் தந்தானே
செவியெல்லாம் இன்பத் தேனே

ஆண் : ஒலிகளிலே ஓவியங்கள்
தெரிகின்றதே
மனத்திரையில் காட்சிகளுமே
தெரிகின்றதே

ஆண் : தந்தானே தந்தானே
மேகக் கூட்டம் தந்தானே
இடியெல்லாம் தாளம் தானே

ஆண் : மழைத்துளி மண்ணில் வந்துச்
சிந்தச் சிந்த
எழுகிறதே ஒரு வாசம்
அது எனை வானவில்லில்
கொண்டு சேர்த்து
விடுகிறதே சில நேரம்

பெண் : ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா

ஆண் : மானாமதுர மாமரக் கிளையிலே

பெண் : ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா

ஆண் : பச்சக்கிளி பச்சக்கிளி பச்சக்கிளி

பெண் : {ஊ லலலா
ஓ ஹு ஊ லலலா
ஓ..ஹு..லல லாலா லல லலலலா லா} (2)

Female : {Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa} (2)

Male : Maana madurai
Maamara kilaiyilae
Pachcha kizhi onnu
Kettadhu kettadhu kelvi enna

Male : En kannu rombha azhagaa
En rekka rombha azhagaa
Indha kelvi enai kettaal
Enna naan paaduven

Male & Female : {Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa} (2)

Male : Mettu saalayilae maattu vandiyilae
Hey poraalae ponnu oruthi
Ponnu kattiyadhu yenna pudavai endren
Vaana villin vannam endraal

Male : Mazhaithuli mannil vandhu
Sindha sindha
Yezughiradhae oru vaasam
Adhu enai vaana villil kondu serthu
Vidugiradhae sila neram

Male & Female : Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa

Female : Thandhaanae thandhaanae
Kaattrum mazhaiyum thandhaanae
Ellorum vaazhathaanae
Thandhaanae thandhaanae
Paadal ondru thandhaanae
Ellorum paadathaanae

Female : Sirupillai pol manam irundhaal
Thuyar illaiyae
Paravaiyai pol udal irundhaal
Bayam illaiyae

Female : Thandhaanae thandhaanae
Kaiyil bhoomi thandhaanae
Vazhamodu vaazhath thaanae

Female : Mazhaithuli mannil vandhu
Sindha sindha
Yezughiradhae oru vaasam
Adhu enai vaana villil kondu serthu
Vidugiradhae sila neram

Male & Female : {Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa} (2)

Female : Maana madurai
Maamara kilaiyilae
Female & Male :
Pach kizhi onnu kettadhu
Kettadhu kelviyenna

Female : En kannu rombha azhagaa
En rekka rombha azhagaa
Indha kelvi enai kettaal
Enna naan paaduven

Male : Thandhaanae thandhaanae
Unnakkanigal thandhaanae
Uyirellaam thithith thaenae
Thandhaanae thandhaanae
Paattukkuyil thandhaanae
Sevi ellaam inbathaenae

Male : Ozhigalile oviyangal
Therigindradhae
Manathiraiyil kaatchigalumae
Therigindradhae

Male : Thandhaanae thandhaanae
Megakkoottam thandhaanae
Idai ellaam thaalam thaanae

Male : Mazhaithuli mannil vandhu
Sindha sindha
Yezhugiradhae oru vaasam
Adhu enai vaanavillil kondu serthu
Vidugiradhae sila neram

Female : Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa

Male : Maana madurai
Maamara kilaiyilae…

Female : Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa

Male : Pachchakkizhi pachchakkizhi
Pachchakkizhi

Female : {Oooo..lalal laa
Oohuuu..lalal laa
Oo….hu lal lala lal lalala laa} (2)

 

Female : { Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la } (2)

Meaning: These are non-lexical vocables used to create a cheerful
and musical opening, setting a joyful tone for the song.

Male : On the mango tree branch in Mana Madurai,
a green parrot asked, asked a question.
What was the question?

Meaning: The singer introduces a whimsical scene and a central riddle
from a talking parrot on a specific mango tree.

Male : Are my eyes more beautiful, or are my wings more beautiful?
If this question is asked to me, what will I sing?

Meaning: The parrot's question presents a dilemma about choosing
between two equally beautiful aspects, reflecting a deeper search
for the essence of beauty.

Male and Female : { Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la } (2)

Male : On the high road, in a bullock cart,
a girl is going. I asked what saree the girl
was wearing. She said it was the color of the rainbow.

Meaning: He describes a moment of simple, rustic beauty where a girl's
saree is as vibrant and elusive as a rainbow, captivating him.

Male : When the raindrops come and scatter on the earth,
a fragrance arises. That fragrance takes me and joins me
with the rainbow sometimes.

Meaning: The sensory experience of rain on earth triggers a feeling
of euphoria and freedom, leading the singer to a sense of spiritual
union with nature's beauty.

Male and Female : Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la

Meaning: Continued musical interjection.

Female : Thandanae Thandanae, he gave us the wind and rain.
He gave them so everyone can live. Thandanae Thandanae,
he gave us a song, so everyone can sing.

Meaning: The female voice enters with a devotional and celebratory tone,
thanking the Creator for essential gifts like nature and music.

Female : If the heart remains like a small child, there will be no sorrow.
If the body is like a bird, there will be no fear.

Meaning: She advocates for a philosophy of living with childlike innocence
and the freedom of a bird to avoid the burdens of sorrow and fear.

Female : Thandanae Thandanae, he gave the earth into our hands,
so we can live prosperously.

Meaning: She emphasizes gratitude for the earth as a resource, given
to humanity so that they can live a full and flourishing life.

Female : When the raindrops come and scatter on the earth,
a fragrance arises. That fragrance takes me and joins me
with the rainbow sometimes.

Meaning: She shares the same transcendent experience as the male singer,
finding magic and connection in the simple scent of rain on the ground.

Male and Female : { Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la } (2)

Meaning: Musical interlude.

Female : On the mango tree branch in Mana Madurai,

Meaning: Reiteration of the song's setting.

Female and Male : a green parrot asked, asked a question.
What was the question?

Meaning: The chorus repeats the parrot's question.

Female : Are my eyes more beautiful, or are my wings more beautiful?
If this question is asked to me, what will I sing?….

Meaning: The female singer now relates to the dilemma, using the parrot's
words to express her own inability to choose between beautiful options.

Male : Thandanae Thandanae, he gave us fruits to eat,
making every life sweet like honey. Thandanae Thandanae,
he gave us the singing cuckoo, making every ear sweet like honey.

Meaning: The male singer continues the gratitude for nature, specifically
for the sensory pleasures of sweet food and pleasing music.

Male : Paintings are visible in the sounds.
Scenes are visible on the mind's screen.

Meaning: He describes a synesthetic experience where sound creates visual
art, emphasizing the depth of his internal, imaginative world.

Male : Thandanae Thandanae, he gave us the gathering of clouds.
Even the thunder is just a rhythm (Thalam).

Meaning: He sees nature's most intense elements (clouds, thunder) as part
of a harmonious, musical rhythm, devoid of threat.

Male : When the raindrops come and scatter on the earth,
a fragrance arises. That fragrance takes me and joins me
with the rainbow sometimes.

Meaning: Final repetition of the theme of spiritual euphoria and unity with nature.

Female : Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la

Male : On the mango tree branch in Mana Madurai,

Female : Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la

Male : Green parrot, green parrot, green parrot.

Female : { Ooh la la la, Oh hu Ooh la la la,
Oh.. hu.. la la la la la la la la la la } (2)

Meaning: Conclusion with the musical theme and image of the parrot.