Unadhu Enadhu Song Lyrics: A profound and reflective track from the Sivakarthikeyan starrer Madharaasi (2025). Scored by Anirudh Ravichander, this song is a beautiful plea for unity and humanitarianism, setting aside divisions like "mine and yours." Featuring the pristine vocals of Shilpa Rao and Ravi G, with deep, philosophical lyrics penned by Adesh Krishna, "Unadhu Enadhu" explores the power of small actions and selfless kindness, resonating perfectly with the social themes expected in A.R. Murugadoss's film.
பெண் : மூச்சு காற்றில் பெயர் ஏது
உனது எனது என்ற பிரிவேது
காற்றினால் நாம் சேர்வது கிடையாதா
சிதறி வீழும் விதைக் கூட
காலத்தால் பெரும் வனம் ஆகும்
சிறு செயல் பெரும் புயலாய் மாறாதா
பெண் : காற்றும் விதையும் எங்கும்
தன்னைப் பெருமை சொல்வதில்லை
கிளைகள் விரித்து நீ வாழ்
உலகம் சிறியது இல்லை
பெண் : உறவு எனும் எல்லை
இல்லையே அடக்க
மனிதமே போதும்
அன்பை வளர்க்க
பெண் : உலகமெங்கும் இந்த
பாடல் ஒலிக்க
வரிகளாய் சேர்வோம்
தனிமை மறக்க
பெண் : மூச்சு காற்றில் பெயர் ஏது
உனது எனது என்ற பிரிவேது
காற்றினால் நாம் சேர்வது கிடையாதா
ஹா..ஆஆ ஆஆஆ….
பெண் : இடரினை வேர் என
பார்த்தது போதுமே
இயற்கையின் பாடங்கள்
உன்னில் வேர் ஊன்றுமே
பெண் : கேட்க்கும் முன்பே நீட்டும் கைகள்
கூடவே வேண்டும்
வீழும் முன்பே மீட்க்கும் எண்ணம்
இயல்பிலே போதும்
பெண் : உறவு எனும் எல்லை
இல்லையே அடக்க
மனிதமே போதும்
அன்பை வளர்க்க
பெண் : உலகமெங்கும் இந்த
பாடல் ஒலிக்க ஹா ஆஹா….
வரிகளாய் சேர்வோம்
தனிமை மறக்க
பெண் : மூச்சு காற்றில் பெயர் ஏது
உனது எனது என்ற பிரிவேது
காற்றினால் நாம் சேர்வது கிடையாதா
ஹா..ஆஆ ஆஆஆ
ஆண் : கர்னாட்டிக் இசை……………
Female : Moochu kaatril peyar yedhu
Unadhu enadhu endra pirivedhu
Katrinaal naam servadhu kidaiyaadha
Sidhari veezhum vidai kooda
Kaalathaal perum vanam aagum
Siru seyal perum puyalaai maaradha
Female : Kaatrum vidhaiyu engum
Thannai perumai solvadhillai
Kilaigal virithu nee vaazhu
Ulagam siriyadhu illai
Female : Uravu enum ellai
Ilayai adakka
Manidhamae podhum
Anbai valarkka
Female : Ulagamengum indha
Paadal olikka
Varigalaai servom
Thanimai marakka
Female : Moochu kaatril peyar yedhu
Unadhu enadhu endra pirivedhu
Katrinaal naam servadhu kidaiyaadha
Ha..aa aa aaa
Female : Idarinai ver ena
Paarthathu podhumae
Iyarkaiyin paadangal
Unil ver oondrumae
Female : Ketkkum munbae neettum kaigal
Koodavae vendum
Veezhum munbae meetkkum ennam
Iyalbilae podhum
Female : Uravu enum ellai
Ilayai adakka
Manidhamae podhum
Anbai valarkka
Female : Ulagamengum indha
Paadal olikka haa ahaa
Varigalaai servom
Thanimai marakka
Female : Moochu kaatril peyar yedhu
Unadhu enadhu endra pirivedhu
Katrinaal naam servadhu kidaiyaadha
Ha..aa aa aaa
Male : Carnatic ……………
Female: What name (Peyar Ēdhu) is there in the breath/wind (Mūchchu Kātril)?
Where is the separation (Pirivēdhu) called yours and mine (Uṉadhu Eṉadhu)?
Won't we be united (Sērvadhu Kiḍaiyādhā) by the wind (Kātrināl)?
Meaning: The singer questions the artificial divisions (names, ownership) that exist among people, arguing that essential things like breath/wind and the human condition are universal. She suggests that fate or nature (the wind) should bring people together.
Female: Even a scattered, falling seed (Siñgaiya Vīzhum Vidhaik Kūḍa),
Becomes a huge forest (Perum Vaṉam Āgum) over time (Kālatthāl).
Won't a small deed (Siṟu Seyal) turn into a big storm (Perum Puyalāy Māṟādhā)?
Meaning: This is an inspirational metaphor for the power of small beginnings. She affirms that just as a tiny seed becomes a massive forest, a small, kind action or idea has the potential to grow into a sweeping, powerful social force ("big storm").
Female: The wind and the seed everywhere (Eṅgum),
Do not boast about themselves (Thannaip Perumai Solvadhiḹlai).
You live by spreading branches (Kiḹaigaḹ Viriththu Nī Vāḹ),
The world is not small (Ulagam Siṟiyadhu Illai).
Meaning: She advises humility, noting that essential elements of nature (wind, seed) do their great work quietly. She encourages the listener to live fully and embrace a wider world view, as the world is large and full of possibilities.
Female: There is no boundary (Ellai Illaiye) called relationship to contain (Aḍakka),
Humanity (Maṉidhamē Pōdhum) is enough to grow love (Anbai Vaḷarkka).
Female: So that this song resonates (Pāḍal Oḹikka) throughout the world (Ulagameṅgum),
Let us join as lines/lyrics (Varigaḹāy Sērvōm), to forget loneliness (Thaṉimai Maṟakka).
Meaning: She champions a universal form of love, stating that mere humanity, not defined relationships, is sufficient to foster kindness. She calls for collective unity, comparing people to lines of a song that come together to fight isolation and spread the message.
Female: What name is there in the breath/wind?
Where is the separation called yours and mine?
Won't we be united by the wind?
Female: It is enough that we have seen trouble/hardship (Iḍariṉai) as the root (Vēr Eṉa) (of problems) for too long.
The lessons of nature (Iyaraiyin Pāḍaṅgaḹ) will take root in you (Uṉṉil Vēr Ūndhrumē).
Female: Hands that extend (Kaikal) even before being asked (Kēṭkkaṁ Muṇbē),
Must be there with you.
The thought of saving (Mīṭkkaṁ Eṇṇam) before one falls (Vīḻum Muṇbē),
Is naturally sufficient (Iyalbilē Pōdhum).
Meaning: She urges a shift in perspective—away from focusing on problems (the root) and towards learning from nature’s resilience. She stresses the importance of proactive empathy and support, where kindness and help are offered intuitively, before being requested.
Female: There is no boundary called relationship to contain,
Humanity is enough to grow love.
Female: So that this song resonates throughout the world,
Let us join as lines/lyrics, to forget loneliness.
Female: What name is there in the breath/wind?
Where is the separation called yours and mine?
Won't we be united by the wind?
Male: Carnatic Music Interlude ...........................