From movie: Peddi

Chikiri Chikiri Song Lyrics

  • Singers: A. R. Ameen
  • Lyricist: Vivek

Chikiri Chikiri is the high-energy first single from the Ram Charan and Janhvi Kapoor starrer Peddi (2025). This romantic track marks a special collaboration: composed by A. R. Rahman and powerfully sung by his son, A. R. Ameen. With catchy, youthful lyrics by Vivek, the song is a passionate declaration of love for a mischievous beauty whose gaze leaves the hero frozen. A vibrant, must-listen for ARR fans!

ஆண் : ஓ ஓ ஓஹ் லல்லா லாலா லா லா லா
லா லா லா லா
ஓ ஓ ஓஹ் லல்லா லாலா லா லா லா
லா லா லா லா

ஆண் : ஒரு வெண்ணிலா துண்டு
அதை பக்கமா கண்டு
என் மொத்த உடல் பத்திகிருச்சே
அந்த செந்நரி ரெண்டு
இந்த நெஞ்சுல உண்டு
ஒரு நல்லவனா உண்டுக்கிருச்சே

ஆண் : ஹோ சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிரிச்சே திருடும் அழகி
மனச வருடும் அழகி
சிக்கிரி சிக்கிரி
என்ன கொத்தி கோடு போட்டு
சிக்கிரி சிக்கிரி
என் மீசை உறையும் கண்ணு
சிக்கிரி சிக்கிரி
…………………….நின்னு
சிக்கிரி சிக்கிரிசிக்கிரி
ஹோ உன்ன புகழ வந்தேன்

ஆண் : ஒரு வெண்ணிலா துண்டு
அதை பக்கமா கண்டு
என் மொத்த உடல் பத்திகிருச்சே

ஆண் : ஒரு கோவத்தில் ஒரு மூக்குத்தி
உன் மூக்குத்தான் ஒரு தேக்கு தீ
நீ மீனுன்னா நான் மீன் கொத்தி
உன் பாதம்தான் என் கண்கொத்தி
அந்த தேவன்தான் தேனால தேகத்த செஞ்சானோ
மிச்சத்த ஒதரித்தான் பூமியாச்சோ

ஆண் : நீ போகும் பாத மண்ணிருக்கும்
போன பின்பு வைரம் கக்கும்
போதும் போதும் எனவிடு
அப்பதான் உயிர் இருக்கும்

ஆண் : ஹோ சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிரிச்சே திருடும் அழகி
மனச வருடும் அழகி

ஆண் : ஒரு வெண்ணிலா துண்டு
அதை பக்கமா கண்டு
என் மொத்த உடல் பத்திகிருச்சே
அந்த செந்நரி ரெண்டு
இந்த நெஞ்சுல உண்டு
ஒரு நல்லவனா உண்டுக்கிருச்சே

ஆண் : தந்தனனனா தர ரந்தனனனா
தர ரந்தனனனா தர ரந்தனனா
தந்தனனனா தர ரந்தனனனா
தர ரந்தனனனா நா நா நா நா

ஆண் : இது பொண்ணில்லாஒரு பூபந்து
பூ நீ சொன்னா நான் காவந்து
நீயும் சொல்லி பொய்யை மாத்து
நான் வேஷத்தில் வந்து பூவந்து
என் கண்ணெல்லாம் நீயாச்சு
நாக்கெல்லாம் நீராச்சு
ஒரு காட்டாறு கோடெல்லாம் மீறிப்போச்சு

ஆண் : நீ முட்டிப்போன முத்துப்புள்ள
முள்ளு காடு புத்தி தான்
உன் மாருக்கடியில கொஞ்சிக்கோ சகிச்சிக்கிறேன்

ஆண் : ஹோ சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிரிச்சே திருடும் அழகி
மனச வருடும் அழகி

ஆண் : ஒரு வெண்ணிலா துண்டு
அதை பக்கமா கண்டு
என் மொத்த உடல் பத்திகிருச்சே
அந்த செந்நரி ரெண்டு
இந்த நெஞ்சுல உண்டு
ஒரு நல்லவனா உண்டுக்கிருச்சே

ஆண் : ஹோ சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிக்கிரி சிக்கிரி சிக்கிரி
சிரிச்சே திருடும் அழகி
மனச வருடும் அழகி
சிக்கிரி சிக்கிரி
என்ன கொத்தி கோடு போட்டு
சிக்கிரி சிக்கிரி
என் மீசை உறையும் கண்ணு

Male : O oh ohh lalla lala la la la
La la la la
O oh ohh lalla lala la la la
La la la la

Male : Oru vennilaa thundu
Adha pakkama kandu
En motha udal pathikiruche
Andha sennari rendu
Indha nenjula undu
Oru nallavana undukkiruche

Male : Ho ho chikiri chikiri chikiri
Chikiri chikiri chikiri
Siriche thirudum azhagi
Manasa varudum azhagi
Chikiri chikiri
Enna kothi kodu pottu
Chikiri chikiri
En meesai uraiyum kannu
Chikiri chikiri
…………………………….
Chikiri chikiri chikiri
Ho unna pugazha vandhen

Male : Oru vennilaa thundu
Adha pakkama kandu
En motha udal pathikiruche

Male : Oru kovathil oru mookuthi
Un mookkuthan oru thaekku thee
Nee meenunnaa naan meen kothi
Un paadhamthaan en kankothi
Andha devanthaan thaenaala
Dhegatha senjaano
Mitchatha odharithan boomiyaacho

Male : Nee pogum paadha mannirukum
Pona pinnu vairam kakkum
Podhum enavidu appathaan uyir Irukkum

Male : Ho ho chikiri chikiri chikiri
Chikiri chikiri chikiri
Siriche thirudum azhagi
Manasa varudum azhagi

Male : Oru vennilaa thundu
Adha pakkama kandu
En motha udal pathikiruche
Andha sennari rendu
Indha nenjula undu
Oru nallavana undukkiruche

Male : Thandananana thar randhanaanana
Thar randhanaanana thar randhanaanaa
Thandananana thar randhanaanana
Thar randhanaanana naa naa naa naa

Male : Idhu ponnilla oru poopandhu
Poo nee sonna naan kaavandhu
Neeyum solli poiyai maathu
Naan veshathil vandhu poovandu

Male : En kannellam neeyachu
Naakellam neerachu
Oru kaattaaru kodellaam meeripochu

Male : Nee muttipona muthupulla
Mullu kaadu buthithaan
Un maarukadiyila konjikko sagichikkuren

Male : Ho ho chikiri chikiri chikiri
Chikiri chikiri chikiri
Siriche thirudum azhagi
Manasa varudum azhagi

Male : Oru vennilaa thundu
Adha pakkama kandu
En motha udal pathikiruche
Andha sennari rendu
Indha nenjula undu
Oru nallavana undukkiruche

Male : Ho ho chikiri chikiri chikiri
Chikiri chikiri chikiri
Siriche thirudum azhagi
Manasa varudum azhagi
Chikiri chikiri
Enna kothi kodu pottu
Chikiri chikiri chikiri
En meesai uraiyum kannu

Male: Oh oh oh, lallalalaa... (Vocalizations)

Male: A piece of the white moon (Oru Veṇṇilā Thuṇḍu),
Seeing it nearby (Adhai Pakkamā Kaṇḍu),
My entire body caught fire (En Moththa Udal Paththikirichē).
Those two red foxes (Andha Seṉṉari Reṇḍu - *her eyes*),
Are in my heart (Indha Neñjula Uṇḍu),
And have devoured me, a good man (Oru Nallavaṉā Uṇḍukkirichē).

Meaning: He is instantly and completely consumed by her beauty, comparing her to a piece of the moon that set him aflame. Her mischievous, powerful eyes are likened to two red foxes that have conquered his heart.

Male: Ho Chikiri Chikiri Chikiri (The Mischievous One),
The beauty who steals (Thiruḍum Azhagi) just by smiling (Sirichchē).
The beauty who caresses the heart (Manasa Varuḍum Azhagi).
Chikiri Chikiri, by pecking and drawing a line (Enna Koththi Kōḍu Pōṭṭu - *marking him*).
Chikiri Chikiri, the eye that freezes my mustache (En Mīsai Uṟaiyum Kaṇṇu - *freezes his bravado*).
Chikiri Chikiri, (Standing).
Chikiri Chikiri, I came to praise you (Unna Pugazha Vandhēn).

Meaning: He lovingly calls her "Chikiri," focusing on her ability to steal his heart with a smile and command his attention with a look that even freezes his manhood/bravado (mustache). He submits to her power.

Male: A piece of the white moon,
Seeing it nearby,
My entire body caught fire.

Male: Your nose stud (Un Mūkutthi) on your nose is a teak fire (Oru Thēkku Thī).
If you are the fish (Nī Mīṉuṉṉā), I am the kingfisher (Nān Mīn Koththi).
Your feet (Un Pādhathāṉ) are what my eyes worship (En Kaṇkoththi).
Did God make your body with honey (Thēnālā Dhegaththa Señjāṉō)?
And the excess (Michchaththa Odhariththāṉ) was shaken off to become the earth (Pūmiyāchchō)?

Meaning: He uses hyperbole to describe her beauty: her nose stud is burning hot, and she is the irresistible prey to his predatory love. The ultimate compliment is that her body was made of pure honey, and everything else in the world is just divine leftover dust.

Male: The path you walk, the earth remains (Maṇṇirukkum).
But after you leave, it spits out diamonds (Pōṉa Piṉbu Vairam Kakkum).
Say "Enough, enough" (Pōdhum Pōdhum) and leave me (Eṉai Viḍu).
Only then will my life remain (Uyir Irukkum).

Meaning: He implies her presence is so valuable that even the ground she walks on becomes precious. He admits his love for her is so consuming that he humorously asks her to leave him alone so he can stay alive.

Male: Ho Chikiri Chikiri Chikiri,
The beauty who steals just by smiling.
The beauty who caresses the heart.

Male: A piece of the white moon,
Seeing it nearby,
My entire body caught fire.
Those two red foxes,
Are in my heart,
And have devoured me, a good man.

Male: Thanthananana... (Vocalizations)

Male: Without a girl, this is a flower ball (Pūbandhu).
If you say you are the flower (Pū Nī Sonnā), I am the guard (Nān Kāvanthu).
You too speak and change the lie (Poyyai Māthu).
I came in disguise (Nān Vēshaththil Vandhu) as a flower (Pū Vandhu).
My eyes became you (En Kaṇṇellām Nīyāchchu).
My tongue became water (Nākkellām Nīrāchchu - *parched with love*).
A flash flood (Oru Kāṭṭāṟu) has crossed all its borders (Kōḍellām Mīṟippōchchu).

Meaning: He pledges protection, then hints at wanting her to admit the truth ("change the lie"). He says his senses are overwhelmed: his eyes see only her, his mouth is dry, and his love has broken all boundaries like a raging river.

Male: You are the confrontationist pearl (Muṭṭippōṉa Muththuppuḷḷa),
But you have the intellect of a thorny forest (Muḹḹu Kāḍu Buththithāṉ).
Cuddle under my chest (Mārukkaḍiyila Koñjikkō), I will tolerate it (Sagichchikkirēn).

Meaning: He calls her a beautiful but prickly person (a pearl with the intellect of a thorny forest). In a final show of devotion, he tells her to come and cuddle, saying he will endure her sharpness just to have her close.

Other songs from Peddi

No other songs found from this movie.