Vaane Vaane Song Lyrics is a romantic and melodious track from the Tamil film “Amaran (2024)” starring Sivakarthikeyan, Sai Pallavi and others. Sung by Faisal Razi with music composed by G. V. Prakash Kumar and lyrics written by Yugabharathi, this song beautifully captures love, longing, and emotional connection. Vaane Vaane is a must-listen for fans of Tamil cinema and romantic songs, evoking heartfelt emotions and a sense of warmth through its soulful composition.
ஆண் : வானே வானே காலை வானே
உன்னை பார்த்தே கையை நீட்டும்
பூவே பூவே காந்தல் பூவே
உன் பேர் கேட்டால் வாசம் கூட்டும்
ஆண் : நாள்தோறும் ..ஏ …
ஆண் : கண்ணே கண்ணே காணா ஒன்றாய்
வந்தாய் நீயே மண்மீதிலே
முன்னே முன்னே தோன்றா முத்தாய்
ஏனோ சேர்ந்தாய் என் கையிலே
ஆண் : பொன் மூங்கிலே உன் பேச்சிலே
கேட்காதோ ஏழிசையே
பூங்காற்றிலே உன் வாசனை
காட்டாதோ காதலையே
தேனூறும் சிறு பார்வை
மீட்டாதோ எனையே
ஆண் : ஓடை துள்ளல் நீயானால்
உன் ஓசை நானல்லோ
ஒரு மின்னல் நான் ஆனால்
என் மேகம் நீயல்லோ
ஆண் : மாலை திங்கள் நீயானால்
உன் கோலம் நானல்லோ
கார்காலம் வந்தாலே
என் கூதல் நீயல்லோ
ஆண் : பூமரம் சிந்தா நிழலையும் நீயே
காட்டிட வந்தாய் புறவினிலே
ஞானபகமே மோத மூலும்
நாடகமே போதும்
ஆண் : இடைவெளி ஏதும் இல்லா
நினைவுகள் தாலாட்ட
வருகிறதே பாராட்ட
தேங்காமல் … நீங்காமல்
ஆண் : காணும் கட்சி எல்லாம்
உன்னை மேலும் பேசாதோ
கானல் நீர் படமே
தீட்ட தாகம் கூடாதோ
ஆண் : வானே வானே காலை வானே
உன்னை பார்த்தே கையை நீட்டும்
பூவே பூவே காந்தல் பூவே
உன் பேர் கேட்டால் வாசம் கூட்டும்
Male : Vaane vaane kaalai vaane
Unnai paarthe kaiyai neettum
Poove poove kaandhal poove
Un per kettaal vaasam kootum
Naaldhorum eh…
Male : Kanne kanne kaana ondraai
Vaandhaai neeye mannmeedhilae
Munnae munnae thondraa muthaai
Yeno serndhaai en kaiyilae
Male : Pon moongile un pechile
Ketkkadho ezhsaiyae
Poongatrile un vasanai
Kattaadho kaadhalaiye
Thaenoorum siru paarvai
Mettaadho enaiye
Male : Odai thullal neeyaanaal
Un osai naanallo
Ohh minnal naan aanaal
En megham neeyallo
Male : Malai thingal neeaanaal
Un kolam naanallo
Kaarkaalam vandhale
En koodhal neeyallo
Male : Poomaram sindha nizhalaiyum neeye
Kaatida vandhaai puravinile
Gnyabagame modha moolum
Naadagame podhum
Male : Idaiveli edhum illa
Ninaivugal thaalatta
Varugiradhe paaratta
Thengaamal … neengaamal
Male : Kaanum katchi ellaam
Unnai melum pesadho
Kaanal neerpadame
Theeta dhagam koodadho
Male : Vaane vaane kaalai vaane
Unnai paarthe kaiyai neettum
Poove poove kaandhal poove
Un per kettaal vaasam kootum
Translation (Male):
Sky, oh sky, morning sky,
Seeing you, I stretch my hand.
Flower, oh flower, blooming flower,
Hearing your name, fragrance spreads.
Meaning:
The male expresses admiration and longing,
portraying the beloved as radiant and enchanting,
whose presence fills the surroundings with beauty.
Translation (Male):
Every day… ah…
Meaning:
He reflects on the constancy of his feelings,
indicating that his affection and attention are timeless.
Translation (Male):
Eyes, oh eyes, unseen yet together,
You came to me on the earth.
Pearl-like appearance never seen before,
Somehow, you joined my hand.
Meaning:
The male admires the uniqueness of his beloved,
noticing her presence as rare and precious,
bringing joy and closeness.
Translation (Male):
Golden bamboo, in your words,
Never heard, oh divine one.
In the breeze, your scent lingers,
Love shows its presence.
Honey-dripping little glances,
Reveal me completely.
Meaning:
He describes the delicate beauty and charm
of the beloved, conveying intimacy and fascination
through her gestures and words.
Translation (Male):
If you are the flowing river,
Your sound is not mine.
If I am a lightning,
You are my cloud.
Meaning:
The male uses natural metaphors to show
interdependence and connection,
emphasizing that they complete each other.
Translation (Male):
If you are the evening moon,
Your design is not mine.
When winter comes,
You are my warmth.
Meaning:
He conveys that the beloved provides guidance and comfort,
like celestial or seasonal phenomena, shaping his life.
Translation (Male):
You are the shade of the flowering tree,
You came to the forest.
The light of wisdom collides,
Even drama is enough.
Meaning:
The male admires the beloved’s presence,
seeing her as sheltering, enlightening, and captivating.
Translation (Male):
No distance matters,
Memories cradle me.
They come praising,
Without end, without fading.
Meaning:
He highlights enduring memories and emotions,
showing love and admiration that never fade.
Translation (Male):
All that is seen,
Should speak more of you.
Mirage-like waters,
Even thirst cannot touch.
Meaning:
He conveys the elusive and overwhelming charm
of the beloved, whose beauty captivates and surpasses all.
Translation (Male):
Sky, oh sky, morning sky,
Seeing you, I stretch my hand.
Flower, oh flower, blooming flower,
Hearing your name, fragrance spreads.
Meaning:
He concludes by reiterating the beloved’s beauty
and the irresistible pull of her presence,
leaving the listener with the essence of admiration and love.