ஆண் : எவன் என்று
நினைத்தாய் எதை
கண்டு சிரித்தாய்
விதை ஒன்று
முளைக்கையில்
வெளிப்படும் முழுரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
ஆண் : நெருப்புக்கு
பிறந்தான் நித்தம்
நித்தம் மலர்ந்தான்
வேளை வந்து சேரும்
போது வெளிப்படும்
சுயரூபம் ரூபம் ரூபம்
ரூபம்
ஆண் : யார் என்று
புரிகிறதா இவன் தீ
என்று தெரிகிறதா
தடைகளை வென்றே
சரித்திரம் படைத்தவன்
நியாபகம் வருகிறதா
குழு : யாருக்கும்
அடிமை இல்லை
இவன் யாருக்கும்
அரசன் இல்லை
காடுகள் தாண்டி
கடக்கின்ற பொழுதும்
காட்டுக்கும் காயம்
இல்லை
குழு : எவன் என்று
நினைத்தாய் எதை
கண்டு சிரித்தாய்
விதை ஒன்று
முளைக்கையில்
வெளிப்படும் முழுரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
ஆண் : நெருப்புக்கு
பிறந்தான் நித்தம்
நித்தம் மலர்ந்தான்
வேளை வந்து சேரும்
போது வெளிப்படும்
சுயரூபம் ரூபம் ரூபம்
ரூபம்
குழு : விஸ்வரூபம் (8)
குழு : அல்லா ஹூராக்
அல்லா மேராக் அவரது
அடிமைகள் ஆனோமே
அல்லா ஹூராக்
அல்லா மேராக் அவரது
அடிமைகள் ஆனோமே
ஆண் : சின்ன சின்ன
அணுவாய் மண்ணுக்குள்ளே
கிடப்பான் வெட்டுபடும்
வேளையிலே வெளிப்படும்
விஸ்வரூபம் விஸ்வரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
ஆண் : என்ன ரூபம்
எடுப்பான் எவருக்கு
தெரியும் சொன்ன
ரூபம் மாற்றி மாற்றி
எடுப்பான் விஸ்வரூபம்
விஸ்வரூபம் ரூபம்
ரூபம் ரூபம்
குழு : யார் என்று புரிகிறதா
இவன் தீ என்று தெரிகிறதா
தடைகளை வென்றே
சரித்திரம் படைத்தவன்
நியாபகம் வருகிறதா
ஆண் : யாருக்கும்
அடிமை இல்லை
இவன் யாருக்கும்
அரசன் இல்லை
குழு : காடுகள் தாண்டி
கடக்கின்ற பொழுதும்
காட்டுக்கும் காயம்
இல்லை
ஆண் : ரூபம் ரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
விஸ்வரூபம்
குழு : விஸ்வரூபம் (8)
குழு : அல்லா ஹூராக்
அல்லா மேராக் அவரது
அடிமைகள் ஆனோமே
அல்லா ஹூராக்
அல்லா மேராக் அவரது
அடிமைகள் ஆனோமே
ஆண் : ரூபம் ரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
ரூபம் ரூபம் ரூபம்
Male : Evan endru ninaithaai
Edhai kandu sirithaai
Vidhai ondru mulaikkaiyil
Velippadum muzhuroobam
Roobam roobam roobam
Male : Neruppukku piranthaan
Nitham nitham malarnthaan
Velai vanthu serum podhu
Velippadum suyaroobam
Roobam roobam roobam
Ivan thee endru therigirathaa
Thadaigalai vendrae
Sarithiram padaithavan
Nyaabagam varugirathaa
Chorus : Yaarukkum adimai illai
Ivan yaarukkum arasan illai
Kaadugal thaandi
Kadakkindra pozhuthum
Kaattukkum kaayam illai
Chorus : Yevan endru ninaithaai
Edhaik kandu sirithaai
Vidhai ondrum mulaikkaiyil
Velippadum pudhu roobam
Roobam roobam roobam
Male : Neruppukku piranthaan
Nitham nitham malarnthaan
Velai vanthu serum podhu
Velippadum suyaroobam
Roobam roobam roobam
Chorus : Vishwaroopam (8)
Chorus : Allaah hoorak
Allaah merak
Avarathu adimaigal aanomae
Allaah hoorak
Allaah merak
Avarathu adimaigal aanomae
Male : Chinna chinna anuvaai
Mannukkullae kidappaan
Vettupadum velaiyilae
Velippadum vishwaroobam
Vishwaroobam roopam roopam roopam
Male : Enna roobam eduppaan
Evarukku theriyum
Sonna roobam maatri maatri
Edupaan vishwaroopam
Vishwaroobam roopam roopam roopam
Chorus : Yaar endru purigirathaa
Ivan thee endru therigirathaa
Thadaigalaai vendrae
Sarithiram padaithavan
Nyaabagam varugirathaa
Male : Yaarukkum adimai illai
Ivan yaarukkum arasan illai
Chorus : Kaadugal thaandi
Kadakkindra pozhuthum
Kaattukkum kaayam illai
Male : Roobam roobam rooobam roobam
Roobam roobam rooobam roobam
Viswaroopam
Chorus : Vishwaroopam (8)
Chorus : Allaah hoorak
Allaah merak
Avarathu adimaigal aanomae
Allaah hoorak
Allaah merak
Avarathu adimaigal aanomae
Male : Roobam roobam rooobam roobam
Roobam roobam rooobam roobam
Translation (Male):
“Who did you think he was?
What did you see and smile at?
When a single seed sprouts,
The full form that emerges—
Form, form, form.”
Meaning:
This introduces the protagonist subtly. What seems small or ordinary initially (“a single seed”) can grow into something powerful and unstoppable. It warns the audience: never underestimate him.
Translation (Male):
“Born in fire,
He blossoms eternally.
When the right time arrives,
His true form is revealed—
Self-existent form, form, form.”
Meaning:
He is forged through trials (“born in fire”) and emerges stronger, prepared for decisive action. His true abilities are revealed only when circumstances demand it. This is about his skill, patience, and latent power.
Translation (Male):
“Do you understand who he is?
Do you realize his power?
He has overcome obstacles,
Created history—
Do you remember now?”
Meaning:
This reminds everyone that he is not ordinary; he has achieved extraordinary feats, defeated enemies, and shaped events. It’s a direct warning: he has the experience, cunning, and power to succeed against all odds.
Translation (Group):
“No one is his slave,
He is not ruler over anyone.
Even when he crosses the forests,
He brings no harm to the forest.”
Meaning:
Though immensely powerful, he does not abuse it. He respects life, nature, and freedom. This emphasizes that his strength is disciplined and ethical—he is formidable, but righteous.
Translation (Group):
“Who did you think he was?
What did you see and smile at?
When a single seed sprouts,
The full form that emerges—
Form, form, form.”
Meaning:
Repetition reinforces the warning: don’t underestimate him. His potential may be hidden, but his impact will be monumental.
Translation (Male):
“Born in fire,
He blossoms eternally.
When the right time arrives,
His true form is revealed—
Self-existent form, form, form.”
Meaning:
Again emphasizes preparation, timing, and the reveal of true capability. The “self-existent form” suggests he is complete, self-reliant, and unstoppable.
Translation (Group):
“Vishwaroopa” (repeated 8 times)
Meaning:
“Vishwaroopa” literally means “universal form,” but here it also conveys the hero’s all-encompassing abilities and presence—he embodies skill, intelligence, and strategic mastery. His power is vast, almost divine in its scope.
Translation (Group):
“Allah Hurak,
Allah Merak—
His servants are countless.
Allah Hurak,
Allah Merak—
His servants are countless.”
Meaning:
This invokes divine blessing or support. It highlights that he is guided, protected, or unstoppable, with resources, allies, or influence that seem limitless.
Translation (Male):
“Tiny, like a small atom in the soil,
He lies hidden, awaiting the right time.
Then his Vishwaroopa is revealed—
Form, form, form.”
Meaning:
Again emphasizes stealth and patience. He may appear inconspicuous or insignificant at first (“like an atom”), but when the time comes, his full power is revealed.
Translation (Male):
“What form will he take,
Who will know?
He reveals himself in changing forms—
Vishwaroopa, Vishwaroopa, form, form, form.”
Meaning:
The hero is adaptable and unpredictable. He can take on different roles, strategies, and methods, making him extremely dangerous and impossible to anticipate.
Translation (Group):
“Do you understand who he is?
Do you realize his power?
He has overcome obstacles,
Created history—
Do you remember now?”
Meaning:
This is a reminder that his record speaks for itself. He is not to be underestimated; he has already conquered challenges and made a lasting impact.
Translation (Male):
“No one is his slave,
He is not ruler over anyone.”
Translation (Group):
“Even when he crosses the forests,
He brings no harm to the forest.”
Meaning:
His power is disciplined and principled. He respects life and nature, making him a hero of moral as well as physical strength.
Translation (Male & Group):
“Form, form, form
Form, form, form
Vishwaroopa”
Meaning:
Final affirmation of the hero’s omnipresent skill, intelligence, and power. “Vishwaroopa” elevates him almost to a mythic or larger-than-life status.